maandag 5 september 2011

schoon wil maar niet proper worden...

Vlamingen en Nederlanders spreken dezelfde taal. Zeggen ze. Maar na deze zomer weet ik dat zo net niet meer. Er zijn talrijke spraakverwarringen mogelijk. Zo staan er hier bijvoorbeeld potten en tassen in de keuken. Op zich niet zo heel verwonderlijk, alleen: de potten zijn om in te koken en de tassen zijn om koffie of thee uit te drinken. Pannen hebben we trouwens ook, maar die zijn niet om in te koken. Die zijn om in te bakken.


Mijn vaste keukenmaatjes weten inmiddels wat ik bedoel als ik vraag welke pan ik zal gebruiken voor de soep, maar niet nadat ze zich de eerste keer verbaasd hebben afgevraagd of ik daadwerkelijk van plan ben om soep te koken in een koekenpan.

Het is vreemd om te merken dat er woorden zijn die Nederlands blijven, ook na 7 weken, en andere woorden die ik inmiddels vrijwel altijd in het Vlaams zeg. Zo blijft die pot hardnekkig een pan en ook blijk ik erg gehecht aan schoon, waar ik proper bedoel. Schoonmaken en kuisen daarentegen gebruik ik fifty-fifty door elkaar heen en ik snijd dagelijks talrijke Vlaamse ajuinen en kuis zeer Vlaams de tafels af met het vod.

Sommige Vlamingen om mij heen proberen het in het Nederlands en zo werd een plastieken bak een krat en wordt er geëxperimenteerd met 'hee(r)lijk' (met Gooise r) en 'leuk'. En met West-Nederlandse o's. Ja lieve Nederlandse vrienden, want zoals wij na een dagje Antwerpen in de trein terug niet van het Vlaams loskomen, werkt het Nederlands op de Vlamingen blijkbaar net zo aanstekelijk.

Twee weken geleden was hier onder andere een Nederlands gezin op het kamp. Op een ochtend bij het ontbijt vroeg de moeder of ik nog zo'n grote beker had voor de thee. Inderdaad zijn er gasten die de thee liever drinken uit een grote plastic beker (plastieken beker), dus mijn hand was al onderweg naar de plastic bekers, toen ze zei: "Want thee uit zo'n plastic beker (en ze wees op de plastic sapbekers die er ook stonden) vind ik maar niks." Toen pas begreep ik dat ze met 'beker' de aardewerken mokjes bedoelde, die we ook hebben en die ik al zes weken 'tas' genoemd hoor worden. Ik wilde al zeggen: "Oh, u bedoelt een tas!", toen ik me realiseerde dat dat vast niet heel behulpzaam zou zijn en ik maakte er dus maar snel "oh, deze!" van, terwijl ik haar het taske aanreikte.

Zo, en dan nu de quiz, speciaal voor de Nederlandse lezers (behalve Gertjan...). Soms kom je met Franse kennis een aardig eind, maar niet altijd.

Wat is:
een rekkertje?
bougeren?
een remorque?
gerief?
een raket?
wegkappen?
marcheren?

En wat wordt bedoeld met:
"We moeten achter groentjes"?
"Er is een busje afgekomen"?

9 opmerkingen:

Anoniem zei

Haha super om te lezen! Toch goed gelachen in de keuken. Heb je al een volgende bestemming uitgekozen? Veel plezier en succes! Neem er es eejven een fotoowtje van! xx Flore

Stef zei

Zou graag meespelen maar dan win ik :-) - zwaai uit Antwerpen van stefko

mare zei

een rekkertje?
-een plaatje/single?
bougeren?
-bewegen/verplaatsen
een remorque?
-een aanhangwagen
gerief?
-orgasme
marcheren?
-ophoepelen

"Er is een busje afgekomen"?
-Een nieuwe lichting toeristen!

Quirin zei

Ok, ik doe ook een poging (maar vooral een gokje). Ik zou de context eigenlijk wel erg op prijs stellen...

een rekkertje?
ELASTIEKJE
bougeren?
IK DENK EEN KOOKTERM DIE IK IN HET NL OOK NET KEN :-)
een remorque?
GEEN IDEE
gerief?
HET TOILET
een raket?
TENNISRACKET
wegkappen?
STELEN
marcheren?
DOORLOPEN

"We moeten achter groentjes"?
DE BEGINNELINGEN GAAN EERST
"Er is een busje afgekomen"?
ER IS EEN BUSJE GEARRIVEERD

Wanneer komt de uitslag?

nanske zei

@stef: hij was dan ook speciaal voor NL lezers :-) Zwaai terug!

nanske zei

@Flore: nog geen volgende bestemming, maar wel een paar pijlen op mijn boog. In Spanje is het lastig, dus het zal wel de Alpen gaan worden vanaf december. Dan heb ik nog een paar maanden in Spanje. En moest dat niet foowtoowtje zijn? En neejm? :-)

nanske zei

@Mare en Q: gefeliciteerd, er zitten goede vertalingen tussen (nogal wiedes in het geval van Mare ook...). En ja, met context wordt het natuurlijk gemakkelijker, maar minder leuk voor de Vlamingen :-)

Durft er nog iemand?

Anoniem zei

Nans,

Het is niet HET vod maar DE vod

Vele groetjes vanuit België,

Een echte vlaming

Jelmer

nanske zei

@Jelmer: Oei. Nou, dan houd ik het voortaan maar bij 'een vod' :-)