De oplossing van de quiz:
De Franse woorden waren wel iets te makkelijk voor Mare, ben ik bang, als Canadees. Bougeren is inderdaad bewegen ("Er was zoveel volk, je kon niet meer bougeren") en de remorque, ja, dat is de aanhanger. Gelukkig dat Mare nog wat fantasie in de strijd gooide bij marcheren, wat niet ophoepelen is, maar gewoon functioneren, werken ("Het marcheert!" "Ça marche!" "Het werkt!").
Een rekkertje is inderdaad een elastiekje. "Lang haar draag je het beste in een staart in de canyon. Moest je geen rekkertje hebben, dan hebben de gidsen er misschien wel een voor je".
Gerief, helaas, is geen orgasme, nee :-) Het zijn je spullen. Canyongerief zijn je canyoningspullen, kampeergerief zijn kampeerspullen. Je gerief gaat trouwens in een valies als je op reis gaat.
Een raket is, juist, een tennis- of badmintonracket. Het zou me overigens niets verbazen als raket gewoon met ck wordt geschreven, maar ja, dan was de lol er af natuurlijk.
Wegkappen, uitkappen, overkappen of gewoon kappen: overdoen in iets anders. Ik werd door dit woord verrast op mijn derde dag en wist het ook zo snel niet uit de context te halen. Bij het maken van aardappel-, sorry, patattenpuree, uit een pakje, vroeg Karen mij, terwijl ze de pot met warme melk van het vuur tilde: "ik roer, jij kapt?"
Ik wát?
Het was dus de bedoeling dat ik de pureevlokken in de warme melk deed belanden terwijl zij ze erdoorheen roerde. Je kunt ook etensresten wegkappen, of overgebleven soep uit de pot in een diepvriesbak overkappen.
En Quirin, nee, 'We moeten achter groentjes' betekent niet dat de beginnelingen eerst gaan :-)
Groentjes is mijn favoriete Vlaamse keukenwoord, wij zeggen groenten. Ergens achter gaan is naar de winkel gaan om het te halen. "We moeten achter groentjes." betekent dus gewoon "We moeten groenten halen". En "Ik moet achter sigaretten." betekent dat je geen sigaretten meer hebt.
"Er is een busje afgekomen' vind ik zelf een lastige, omdat het wat subtiel is. Waar de Vlaming 'afkomen' en 'toekomen' gebruikt, gebruikt de Nederlander meestal gewoon 'komen'. Dus ja, Q, het betekent feitelijk dat er een busje is gearriveerd. Maar bij afkomen is meer de richting waar vandaan gekomen wordt belangrijk en bij toekomen meer het hierheen komen, of aangekomen zijn. "Ben je vandaag toegekomen?" --> "Ben je vandaag aangekomen?" en als antwoord op de vraag of iemand was opgehaald van het vliegveld: "Ja, er was een busje afgekomen": het busje kwam dus van de plek waar de spreker naar toe moest. Mochten de Vlamingen een betere beschrijving weten, dan graag!
vrijdag 9 september 2011
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
2 opmerkingen:
Wat gerief betreft - in de uitdrukking "niet aan uw gerief komen" betekent het "minder seks krijgen dan je zou willen - of helemaal geen zelfs". Verder is "gerief" vooral gereedschap.
Wat raket betreft, dat kan ook een waterijsje zijn. Al heb ik geen idee of het dan zo gespeld wordt, maar dat is de trouwe raketklanten, kinderen meestal, geen zorg.
xXX - stefko
@ stef: De uitdrukking 'aan je gerief komen' is zo'n beetje de enige gelegenheid waarbij wij het woord wél gebruiken, dus dat orgasme telt lekker niet mee. Raketijsjes ook niet, want die hebben wij ook.
Hier ter plaatse wordt gerief gebruikt waar wij 'spullen' zeggen. "Heb jij je gerief al?" wanneer bedloeld wordt of je rugzak/koffer al van de bus is gekomen, en "Je neemt mee: canyoninggerief, dus zwembroek of bikini, schoenen die nat mogen worden en sokken", Hier zouden wij zeggen: canyoningspullen. Dus als je gereedschap ziet als zaken om iets mee te kunnen doen: ik ben mee :-)
Ik heb vandaag trouwens weer een nieuwe geleerd, gelukkig met context: naft. En ik ga het maar niet over dialecten hebben hier. Goeie genade, waar een kleine regio niet groot in kan zijn zeg!
Kus terug
Een reactie posten